Idioms and connidities

نویسندگان

چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Words and Idioms

1. Idioms are constructions 1.1 Idioms in the Chomskyan paradigm Croft and Cruse (2004:225) describe the role of idioms in construction grammar as follows: “It is not an exaggeration to say that construction grammar grew out of a concern to find a place for idiomatic expressions in the speaker’s knowledge of a grammar of their language”. The reason for this focus on idioms in early construction...

متن کامل

Idioms and Compositionality

A standard view is that idioms present problems for compositionality. The question of compositionality, however, should be posed for a semantics, not for individual phrases. The paper focuses on the idiom extension problem: Suppose in a given language a certain phrase acquires the status of an idiom. How can the syntax and semantics be extended to accommodate the idiom, while preserving desirab...

متن کامل

Idioms and extended transducers

There is a tension between the idea that idioms can be both listed in the lexicon, and the idea that they are themselves composed of the lexical items which seem to inhabit them in the standard way. In other words, in order to maintain the insight that idioms actually contain the words they look like they contain, we need to derive them syntactically from these words. However, the entity that s...

متن کامل

Understanding Idioms

We describe a language understanding model in which idioms, like other units of linguistic knowledge, are treated as constructions linking elements of form with elements of meaning. They may also, however, invoke additional metaphorical mappings that can actively constrain both the interpretation and acceptability of idiomatic expressions. A wide variety of idiomatic phenomena, including compos...

متن کامل

Translating Idioms

This paper discusses the t reatment of fixed word expressions developed for our ITS-2 FrenchEnglish translation system. This t reatment makes a clear distinction between compounds i.e. mult iword expressions of X°-level in which the chunks are adjacent and idiomatic phrases i.e. mult iword expressions of phrasal categories, where the chunks are not necessarily adjacent. In our system, compounds...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session

سال: 1971

ISSN: 0361-4700

DOI: 10.31356/silwp.vol15.01